TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:42:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2142《序聽迷詩所經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2142《tự thính mê thi sở Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2142 序聽迷詩所經 # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2142 tự thính mê thi sở Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2142   No. 2142 序聽迷詩所經一卷 tự thính mê thi sở Kinh nhất quyển 爾時彌師訶說天尊序娑法云。 nhĩ thời di sư ha thuyết thiên tôn tự sa Pháp vân 。 異見多少誰能說。經義難息事誰能說。天尊在後顯何在。 dị kiến đa thiểu thùy năng thuyết 。Kinh nghĩa nạn/nan tức sự thùy năng thuyết 。thiên tôn tại hậu hiển hà tại 。 停止在處其何。諸佛及非人平章天阿羅漢。 đình chỉ tại xứ/xử kỳ hà 。chư Phật cập phi nhân bình chương Thiên A-la-hán 。 誰見天尊在於眾生。無人得見天尊。 thùy kiến thiên tôn tại ư chúng sanh 。vô nhân đắc kiến thiên tôn 。 何人有威得見天尊。為此天尊顏容似風。 hà nhân hữu uy đắc kiến thiên tôn 。vi/vì/vị thử thiên tôn nhan dung tự phong 。 何人能得見風。天尊不盈少時巡歷世間居編。 hà nhân năng đắc kiến phong 。thiên tôn bất doanh thiểu thời tuần lịch thế gian cư biên 。 為此人人居帶天尊氣。始得存活。然始得在家安。 vi/vì/vị thử nhân nhân cư đái thiên tôn khí 。thủy đắc tồn hoạt 。nhiên thủy đắc tại gia an 。 至心意到。日出日沒已來。居見想心去處皆到。 chí tâm ý đáo 。nhật xuất nhật một dĩ lai 。cư kiến tưởng tâm khứ xứ/xử giai đáo 。 身在明樂靜度安居。在天皆諸佛。 thân tại minh lạc/nhạc tĩnh độ an cư 。tại Thiên giai chư Phật 。 為此風流轉世間。風流無處不到。 vi/vì/vị thử phong lưu chuyển thế gian 。phong lưu vô xứ/xử bất đáo 。 天尊常在靜度快樂之處。果報無處不到。世間人等。誰知風動。 thiên tôn thường tại tĩnh độ khoái lạc chi xứ/xử 。quả báo vô xứ/xử bất đáo 。thế gian nhân đẳng 。thùy tri phong động 。 唯只聞聲顛。一不見形。無人識得顏容端正。 duy chỉ văn thanh điên 。nhất bất kiến hình 。vô nhân thức đắc nhan dung đoan chánh 。 若為非黃非白非碧。亦無人知風居強之處。 nhược/nhã vi/vì/vị phi hoàng phi bạch phi bích 。diệc vô nhân tri phong cư cường chi xứ/xử 。 天尊自有神威。住在一處。所住之無人捉得。 thiên tôn tự hữu Thần uy 。trụ tại nhất xứ/xử 。sở trụ chi vô nhân tróc đắc 。 亦無死生。亦無麗娑相值所。造天地已求。 diệc vô tử sanh 。diệc vô lệ sa tướng trị sở 。tạo Thiên địa dĩ cầu 。 不曾在世間。無神威力。每受長樂仙緣。人急之時。 bất tằng tại thế gian 。vô Thần uy lực 。mỗi thọ/thụ trường/trưởng lạc/nhạc tiên duyên 。nhân cấp chi thời 。 每稱佛名。多有無知之人。喚神比天尊之類。 mỗi xưng Phật danh 。đa hữu vô tri chi nhân 。hoán Thần bỉ thiên tôn chi loại 。 亦(糸*奐)作旨尊旨樂。人人鄉俗語舌。 diệc (mịch *hoán )tác chỉ tôn chỉ lạc/nhạc 。nhân nhân hương tục ngữ thiệt 。 吾別天尊多常在。每信每居。天尊與人意知不少。 ngô biệt thiên tôn đa thường tại 。mỗi tín mỗi cư 。thiên tôn dữ nhân ý tri bất thiểu 。 誰報佛慈恩。計合思量。明知。罪惡不習。 thùy báo Phật từ ân 。kế hợp tư lượng 。minh tri 。tội ác bất tập 。 天通為神力畜養。人身到大。亦合眾生等思量。 Thiên thông vi/vì/vị thần lực súc dưỡng 。nhân thân đáo Đại 。diệc hợp chúng sanh đẳng tư lượng 。 所在人身命器息。總是天尊使其然。眾生皆有流轉。 sở tại nhân thân mạng khí tức 。tổng thị thiên tôn sử kỳ nhiên 。chúng sanh giai hữu lưu chuyển 。 關身住在地洛。為此變造微塵。 quan thân trụ tại địa lạc 。vi/vì/vị thử biến tạo vi trần 。 所有眾生皆發善心。自紀思量。生者皆死。眾生悉委。 sở hữu chúng sanh giai phát thiện tâm 。tự kỉ tư lượng 。sanh giả giai tử 。chúng sanh tất ủy 。 眾生身命。為風無活。臨命之時。風離眾生。 chúng sanh thân mạng 。vi/vì/vị phong vô hoạt 。lâm mạng chi thời 。phong ly chúng sanh 。 心意無風。為風存活。風離眾生。有去留之時。 tâm ý vô phong 。vi/vì/vị phong tồn hoạt 。phong ly chúng sanh 。hữu khứ lưu chi thời 。 人何因不見風去風顏色。若為若緋若綠及別色。 nhân hà nhân bất kiến phong khứ phong nhan sắc 。nhược/nhã vi/vì/vị nhược/nhã phi nhược/nhã lục cập biệt sắc 。 據此不見風。若為眾生即道。天尊在何處。 cứ thử bất kiến phong 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh tức đạo 。thiên tôn tại hà xứ/xử 。 眾生優道。何因不見天尊。 chúng sanh ưu đạo 。hà nhân bất kiến thiên tôn 。 何因眾生在於罪中自於見天尊。天尊不同人身。復誰能見眾生。 hà nhân chúng sanh tại ư tội trung tự ư kiến thiên tôn 。thiên tôn bất đồng nhân thân 。phục thùy năng kiến chúng sanh 。 無人敢近天尊。善福善緣眾生。 vô nhân cảm cận thiên tôn 。thiện phước thiện duyên chúng sanh 。 然始得見天尊。世間元不見天尊。若為得識。 nhiên thủy đắc kiến thiên tôn 。thế gian nguyên bất kiến thiên tôn 。nhược/nhã vi/vì/vị đắc thức 。 眾生自不見天。為自修福。然不墮惡道地獄。即得天得。 chúng sanh tự bất kiến Thiên 。vi/vì/vị tự tu phước 。nhiên bất đọa ác đạo địa ngục 。tức đắc Thiên đắc 。 如有惡業眾。墮落惡道。不見明果。亦不得天道。 như hữu ác nghiệp chúng 。đọa lạc ác đạo 。bất kiến minh quả 。diệc bất đắc thiên đạo 。 眾生等好自思量。天地上大。 chúng sanh đẳng hảo tự tư lượng 。Thiên địa thượng Đại 。 大諸惡眾生事養者。懃心為國多得賜官職。 Đại chư ác chúng sanh sự dưỡng giả 。cần tâm vi/vì/vị quốc đa đắc tứ quan chức 。 并賜雜菜無量無量。如有眾生。不事天大諸惡。及不取進止。 tinh tứ tạp thái vô lượng vô lượng 。như hữu chúng sanh 。bất sự Thiên Đại chư ác 。cập bất thủ tiến chỉ 。 不得官職。亦無賜償。即配徒流。即配處死。 bất đắc quan chức 。diệc vô tứ thường 。tức phối đồ lưu 。tức phối xứ/xử tử 。 此即不是天大諸惡自由至。 thử tức bất thị Thiên Đại chư ác tự do chí 。 為先身緣業種果團圓。犯有眾生。先須想自身果報。 vi/vì/vị tiên thân duyên nghiệp chủng quả đoàn viên 。phạm hữu chúng sanh 。tiên tu tưởng tự thân quả báo 。 天尊受許辛苦始立眾生眾生理。佛不遠立。人身自專。 thiên tôn thọ/thụ hứa tân khổ thủy lập chúng sanh chúng sanh lý 。Phật bất viễn lập 。nhân thân tự chuyên 。 善有善福。惡有惡緣。無知眾生。 thiện hữu thiện phước 。ác hữu ác duyên 。vô tri chúng sanh 。 遂(涺-十+(此/土))木駝象牛驢馬等眾生及麞鹿。雖造形容。不能與命。 toại (涺-thập +(thử /độ ))mộc Đà tượng ngưu lư mã đẳng chúng sanh cập chương lộc 。tuy tạo hình dung 。bất năng dữ mạng 。 眾生有知。自量緣果。所有具見。亦復自知。 chúng sanh hữu tri 。tự lượng duyên quả 。sở hữu cụ kiến 。diệc phục tự tri 。 並即是實。為此今世有。多有眾生。 tịnh tức thị thật 。vi/vì/vị thử kim thế hữu 。đa hữu chúng sanh 。 遂自作眾眾作士。此事等皆天尊。遂不能與命俱。 toại tự tác chúng chúng tác sĩ 。thử sự đẳng giai thiên tôn 。toại bất năng dữ mạng câu 。 眾生自被誑惑。乃將金造象。 chúng sanh tự bị cuống hoặc 。nãi tướng kim tạo tượng 。 銀神像及銅像并(涺-十+(土/此/土))神像及木神像。更作眾眾諸畜產。造人似人。 ngân Thần tượng cập đồng tượng tinh (涺-thập +(độ /thử /độ ))Thần tượng cập mộc Thần tượng 。cánh tác chúng chúng chư súc sản 。tạo nhân tự nhân 。 造馬似馬。造牛似牛。造驢似驢。唯不能行動。 tạo mã tự mã 。tạo ngưu tự ngưu 。tạo lư tự lư 。duy bất năng hạnh/hành/hàng động 。 亦不語話。亦不喫食。息無肉無皮無器無骨。 diệc bất ngữ thoại 。diệc bất khiết thực/tự 。tức vô nhục vô bì vô khí vô cốt 。 合一切由緒不為具說。一切緒內略說少見多。 hợp nhất thiết do tự bất vi/vì/vị cụ thuyết 。nhất thiết tự nội lược thuyết thiểu kiến đa 。 為諸人說遣知好惡。遂將飲食多中甞少。 vi/vì/vị chư nhân thuyết khiển tri hảo ác 。toại tướng ẩm thực đa trung 甞thiểu 。 即知何食有氣味無氣味。但事天尊之人。 tức tri hà thực/tự hữu khí vị vô khí vị 。đãn sự thiên tôn chi nhân 。 為說經義。並作此經。一切事由。大有歎處。 vi/vì/vị thuyết Kinh nghĩa 。tịnh tác thử Kinh 。nhất thiết sự do 。Đại hữu thán xứ/xử 。 多有事節。由緒少。但事天尊人。及說天義。 đa hữu sự tiết 。do tự thiểu 。đãn sự thiên tôn nhân 。cập thuyết Thiên nghĩa 。 有人怕天尊法。自行善心。及自作好。并諫人好。 hữu nhân phạ thiên tôn Pháp 。tự hạnh/hành/hàng thiện tâm 。cập tự tác hảo 。tinh gián nhân hảo 。 此人即是受天尊教。受天尊戒。人常作惡。 thử nhân tức thị thọ/thụ Thiên tôn giáo 。thọ/thụ thiên tôn giới 。nhân thường tác ác 。 及教他人惡。此人不受天尊教。突墮惡道。命屬閻羅王。 cập giáo tha nhân ác 。thử nhân bất thọ/thụ Thiên tôn giáo 。đột đọa ác đạo 。mạng chúc Diêm la Vương 。 有人受天尊教。常道我受戒教人受戒。 hữu nhân thọ/thụ Thiên tôn giáo 。thường đạo ngã thọ/thụ giới giáo nhân thọ/thụ giới 。 人合怕天尊。每日諫誤。一切眾生。 nhân hợp phạ thiên tôn 。mỗi nhật gián ngộ 。nhất thiết chúng sanh 。 皆各怕天尊並綰攝。諸眾生死活管帶綰攝渾神。 giai các phạ thiên tôn tịnh oản nhiếp 。chư chúng sanh tử hoạt quản đái oản nhiếp hồn Thần 。 眾生若怕天尊。亦合怕懼 聖上。 chúng sanh nhược/nhã phạ thiên tôn 。diệc hợp phạ cụ  Thánh thượng 。 聖上前身福私天尊補任。亦無自乃。天尊耶屬自作 聖上。 Thánh thượng tiền thân phước tư thiên tôn bổ nhâm 。diệc vô tự nãi 。thiên tôn da chúc tự tác  Thánh thượng 。 一切眾生皆取 聖上進止。 nhất thiết chúng sanh giai thủ  Thánh thượng tiến chỉ 。 如有人不取 聖上驅使不伏。其人在於眾生即是返逆償。 như hữu nhân bất thủ  Thánh thượng khu sử bất phục 。kỳ nhân tại ư chúng sanh tức thị phản nghịch thường 。 若有人受 聖上進止。即成人中解事。 nhược hữu nhân thọ/thụ  Thánh thượng tiến chỉ 。tức thành nhân trung giải sự 。 并伏驅使。及好之人。并諫他人作好。及自不作惡。 tinh phục khu sử 。cập hảo chi nhân 。tinh gián tha nhân tác hảo 。cập tự bất tác ác 。 此人即成受戒之所。如有人受戒。及不怕天尊。 thử nhân tức thành thọ/thụ giới chi sở 。như hữu nhân thọ/thụ giới 。cập bất phạ thiên tôn 。 此人及一依佛法不成受戒之所。 thử nhân cập nhất y Phật Pháp bất thành thọ/thụ giới chi sở 。 即是返逆之人。第三須怕父母。祗承父母。 tức thị phản nghịch chi nhân 。đệ tam tu phạ phụ mẫu 。chi thừa phụ mẫu 。 將比天尊及 聖帝。以若人先事天尊及 聖上。 tướng bỉ thiên tôn cập  Thánh đế 。dĩ nhược/nhã nhân tiên sự thiên tôn cập  Thánh thượng 。 及事父母不闕。此人於天尊得福。不多此三事。 cập sự phụ mẫu bất khuyết 。thử nhân ư thiên tôn đắc phước 。bất đa thử tam sự 。 一種先事天尊。 nhất chủng tiên sự thiên tôn 。 第二事 聖上。第三事父母。 đệ nhị sự  Thánh thượng 。đệ tam sự phụ mẫu 。 為此普天在地並是父母行。據此 聖上皆是神生。 vi/vì/vị thử phổ Thiên tại địa tịnh thị phụ mẫu hạnh/hành/hàng 。cứ thử  Thánh thượng giai thị Thần sanh 。 今世雖有父母見存。 kim thế tuy hữu phụ mẫu kiến tồn 。 眾生有智計合怕天尊及 聖上。并怕父母。好受天尊法教。不合破戒。 chúng sanh hữu trí kế hợp phạ thiên tôn cập  Thánh thượng 。tinh phạ phụ mẫu 。hảo thọ/thụ thiên tôn pháp giáo 。bất hợp phá giới 。 天尊所受及受尊教。先遣眾生禮諸天佛。 thiên tôn sở thọ cập thọ/thụ tôn giáo 。tiên khiển chúng sanh lễ chư Thiên Phật 。 為佛受苦。置立天地。 vi/vì/vị Phật thọ khổ 。trí lập Thiên địa 。 只為清淨威力因緣 聖上唯須勤伽習俊 聖上宮殿。 chỉ vi/vì/vị thanh tịnh uy lực nhân duyên  Thánh thượng duy tu cần già tập tuấn  Thánh thượng cung điện 。 於諸佛求得 聖上身總是自由。天尊說云。 ư chư Phật cầu đắc  Thánh thượng thân tổng thị tự do 。thiên tôn thuyết vân 。 所有眾生返諸惡等。返逆於尊。亦不是孝。第二願者。 sở hữu chúng sanh phản chư ác đẳng 。phản nghịch ư tôn 。diệc bất thị hiếu 。đệ nhị nguyện giả 。 若孝父母并恭給。所有眾生孝養父母恭承不闕。 nhược/nhã hiếu phụ mẫu tinh cung cấp 。sở hữu chúng sanh hiếu dưỡng phụ mẫu cung thừa bất khuyết 。 臨命終之時乃得天道。為舍宅為事父母。 lâm mạng chung chi thời nãi đắc thiên đạo 。vi/vì/vị xá trạch vi/vì/vị sự phụ mẫu 。 如眾生無父母。何人處生。第四願者。如有受戒人。 như chúng sanh vô phụ mẫu 。hà nhân xứ/xử sanh 。đệ tứ nguyện giả 。như hữu thọ/thụ giới nhân 。 向一切眾生皆發善心。莫懷睢惡。第五願者。 hướng nhất thiết chúng sanh giai phát thiện tâm 。mạc hoài tuy ác 。đệ ngũ nguyện giả 。 眾生自莫殺生。亦莫諫他殺。 chúng sanh tự mạc sát sanh 。diệc mạc gián tha sát 。 所以眾生命共人命不殊。第六願者。莫姦他人妻子自莫宛。 sở dĩ chúng sanh mạng cọng nhân mạng bất thù 。đệ lục nguyện giả 。mạc gian tha nhân thê tử tự mạc uyển 。 第七願者。莫作賊。 đệ thất nguyện giả 。mạc tác tặc 。 第八眾生錢財見他富貴并有田宅奴婢天睢姤。第九願者。 đệ bát chúng sanh tiễn tài kiến tha phú quý tinh hữu điền trạch nô tỳ Thiên tuy cấu 。đệ cửu nguyện giả 。 有好妻子并好金屋。作文證加禖他人。第十願者。 hữu hảo thê tử tinh hảo kim ốc 。tác văn chứng gia môi tha nhân 。đệ thập nguyện giả 。 受他寄物。并將費用。天尊并處分事。極多見弱。 thọ/thụ tha kí vật 。tinh tướng phí dụng 。thiên tôn tinh xứ/xử phần sự 。cực đa kiến nhược 。 莫欺他人。如見貧兒。實莫迴面。 mạc khi tha nhân 。như kiến bần nhi 。thật mạc hồi diện 。 及宛家飢餓多與飲。割捨宛事。如見男努力與努力與須漿。 cập uyển gia cơ ngạ đa dữ ẩm 。cát xả uyển sự 。như kiến nam nỗ lực dữ nỗ lực dữ tu tương 。 見人無衣即與衣。著作兒財物不至一日莫留。 kiến nhân vô y tức dữ y 。trước/trứ tác nhi tài vật bất chí nhất nhật mạc lưu 。 所以作兒規徒多少。不避寒凍。 sở dĩ tác nhi quy đồ đa thiểu 。bất tị hàn đống 。 庸力見若莫罵。諸神有威力。加罵定得災鄣。 dung lực kiến nhược/nhã mạc mạ 。chư Thần hữu uy lực 。gia mạ định đắc tai 鄣。 貧兒如要須錢。有即須與。無錢可與。以理發遣無中布施。 bần nhi như yếu tu tiễn 。hữu tức tu dữ 。vô tiễn khả dữ 。dĩ lý phát khiển vô trung bố thí 。 見他人宿疹病。實莫笑他。此人不是自由。 kiến tha nhân tú chẩn bệnh 。thật mạc tiếu tha 。thử nhân bất thị tự do 。 如此疹病貧兒.無衣.破碎。實莫喚。 như thử chẩn bệnh bần nhi .vô y .phá toái 。thật mạc hoán 。 莫欺他人取物。莫枉他人。有人披訴。應事實莫屈斷。 mạc khi tha nhân thủ vật 。mạc uổng tha nhân 。hữu nhân phi tố 。ưng sự thật mạc khuất đoạn 。 有惸獨男女及寡女婦中訴。莫作怨屈。 hữu quỳnh độc nam nữ cập quả nữ phụ trung tố 。mạc tác oán khuất 。 莫遣使有怨。實莫高心莫誇張。莫傳口合舌。 mạc khiển sử hữu oán 。thật mạc cao tâm mạc khoa trương 。mạc truyền khẩu hợp thiệt 。 使人兩相鬪打。一世已求。莫經州縣。官告無知。 sử nhân lượng (lưỡng) tướng đấu đả 。nhất thế dĩ cầu 。mạc Kinh châu huyền 。quan cáo vô tri 。 答受戒人一下。莫他惡向。一切眾生皆常發善心。 đáp thọ/thụ giới nhân nhất hạ 。mạc tha ác hướng 。nhất thiết chúng sanh giai thường phát thiện tâm 。 自惡莫願惡。所以多中料少。 tự ác mạc nguyện ác 。sở dĩ đa trung liêu thiểu 。 每常造好向一切眾生。如有人見願知受戒人寫。誰能依此經。 mỗi thường tạo hảo hướng nhất thiết chúng sanh 。như hữu nhân kiến nguyện tri thọ/thụ giới nhân tả 。thùy năng y thử Kinh 。 即是受戒人。 tức thị thọ/thụ giới nhân 。 如有眾生不能依不成受戒人處分。皆是天尊向諸長老及向大小。 như hữu chúng sanh bất năng y bất thành thọ/thụ giới nhân xứ/xử phần 。giai thị thiên tôn hướng chư Trưởng-lão cập hướng đại tiểu 。 迎相諫好。此為第一天尊處分。眾生依天尊依。 nghênh tướng gián hảo 。thử vi/vì/vị đệ nhất thiên tôn xứ/xử phần 。chúng sanh y thiên tôn y 。 莫使眾生殺祭祀。亦不遣殺命。眾生不依此教。 mạc sử chúng sanh sát tế tự 。diệc bất khiển sát mạng 。chúng sanh bất y thử giáo 。 自殺生祭祀。喫肉噉美。將(潳-者+禹)詐神。即殺羊等。 tự sát sanh tế tự 。khiết nhục đạm mỹ 。tướng (潳-giả +vũ )trá Thần 。tức sát dương đẳng 。 眾生不依此教。作好處分人等。眾生背面作惡。 chúng sanh bất y thử giáo 。tác hảo xứ/xử phần nhân đẳng 。chúng sanh bối diện tác ác 。 遂背天尊。天尊見眾生如此憐愍。 toại bối thiên tôn 。thiên tôn kiến chúng sanh như thử liên mẫn 。 不少諫作好不依。天尊當使涼風向一童女。名為末艶。 bất thiểu gián tác hảo bất y 。thiên tôn đương sử lương phong hướng nhất đồng nữ 。danh vi mạt diễm 。 涼風即入末艶腹內。依天尊教。 lương phong tức nhập mạt diễm phước nội 。y Thiên tôn giáo 。 當即末艶懷身。為以天尊使涼風伺童女邊。無男夫懷任。 đương tức mạt diễm hoài thân 。vi/vì/vị dĩ thiên tôn sử lương phong tý đồng nữ biên 。vô nam phu hoài nhâm 。 令一切眾生見無男夫懷任。 lệnh nhất thiết chúng sanh kiến vô nam phu hoài nhâm 。 使世間人等見即道。天尊有威力。 sử thế gian nhân đẳng kiến tức đạo 。thiên tôn hữu uy lực 。 即遣眾生信心清淨迴向善緣。末艶懷後產一男。名為移鼠。 tức khiển chúng sanh tín tâm thanh tịnh hồi hướng thiện duyên 。mạt diễm hoài hậu sản nhất nam 。danh vi di thử 。 父是向涼風。有無知眾生即道。若向風懷任生產。 phụ thị hướng lương phong 。hữu vô tri chúng sanh tức đạo 。nhược/nhã hướng phong hoài nhâm sanh sản 。 但有世間下 聖上放 勅一紙去處。 đãn hữu thế gian hạ  Thánh thượng phóng  sắc nhất chỉ khứ xứ/xử 。 一切眾生甘伏據。此天尊在於天上。普署天地。 nhất thiết chúng sanh cam phục cứ 。thử thiên tôn tại ư Thiên thượng 。phổ thự Thiên địa 。 當產移鼠。迷師訶所在世間居見明果在於天地。 đương sản di thử 。mê sư ha sở tại thế gian cư kiến minh quả tại ư Thiên địa 。 辛星居知在於天上。星大如車輪。 tân tinh cư tri tại ư Thiên thượng 。tinh Đại như xa luân 。 明淨所天尊處一爾。前後生於拂林園烏梨師(僉*殳)城中。 minh tịnh sở thiên tôn xứ/xử nhất nhĩ 。tiền hậu sanh ư phất lâm viên ô lê sư (thiêm *thù )thành trung 。 當生彌師訶。五時經一年後。語話說法。 đương sanh di sư ha 。ngũ thời Kinh nhất niên hậu 。ngữ thoại thuyết Pháp 。 向眾生作好。年過十二求。於淨處名述難。 hướng chúng sanh tác hảo 。niên quá/qua thập nhị cầu 。ư tịnh xứ/xử danh thuật nạn/nan 。 字即向若昏人湯谷。 tự tức hướng nhược/nhã hôn nhân thang cốc 。 初時是彌師訶弟伏 聖在於硤中居住。生生已來不喫酒肉。 sơ thời thị di sư ha đệ phục  Thánh tại ư 硤trung cư trụ/trú 。sanh sanh dĩ lai bất khiết tửu nhục 。 唯食生菜及蜜蜜於地上。當時有眾生。不少向谷昏渾禮拜。 duy thực/tự sanh thái cập mật mật ư địa thượng 。đương thời hữu chúng sanh 。bất thiểu hướng cốc hôn hồn lễ bái 。 及復受戒。當即谷昏遣彌師訶入多難中洗。 cập phục thọ/thụ giới 。đương tức cốc hôn khiển di sư ha nhập đa nạn/nan trung tẩy 。 彌師訶入湯了後出水。即有涼風從天求。 di sư ha nhập thang liễu hậu xuất thủy 。tức hữu lương phong tùng Thiên cầu 。 顏容似薄閤。坐向彌師訶。上虛空中問道。 nhan dung tự bạc cáp 。tọa hướng di sư ha 。thượng hư không trung vấn đạo 。 彌師訶是我兒。世間所有眾生。 di sư ha thị ngã nhi 。thế gian sở hữu chúng sanh 。 皆取彌師訶進止所是處分皆作好。 giai thủ di sư ha tiến chỉ sở thị xứ phần giai tác hảo 。 彌師訶即似眾生天道為是天尊處分。處分世間下眾生。休事屬神。 di sư ha tức tự chúng sanh thiên đạo vi/vì/vị thị thiên tôn xứ/xử phần 。xứ/xử phần thế gian hạ chúng sanh 。hưu sự chúc Thần 。 即有眾當聞此語。休事(潳-者+禹)神。休作惡。遂信好業。 tức hữu chúng đương văn thử ngữ 。hưu sự (潳-giả +vũ )Thần 。hưu tác ác 。toại tín hảo nghiệp 。 彌師訶年十二及只年三十二已上求所有惡 di sư ha niên thập nhị cập chỉ niên tam thập nhị dĩ thượng cầu sở hữu ác 業眾生遣迴向好業善道。 nghiệp chúng sanh khiển hồi hướng hảo nghiệp thiện đạo 。 彌師訶及有弟子十二人。遂受苦迴。飛者作生。瞎人得眼。 di sư ha cập hữu đệ-tử thập nhị nhân 。toại thọ khổ hồi 。phi giả tác sanh 。hạt nhân đắc nhãn 。 形容異色者遲差。病者醫療。 hình dung dị sắc giả trì sái 。bệnh giả y liệu 。 得損被鬼者趁鬼跛脚特差。所有病者求向彌師訶邊把著迦沙。 đắc tổn bị quỷ giả sấn quỷ bả cước đặc sái 。sở hữu bệnh giả cầu hướng di sư ha biên bả trước/trứ ca sa 。 並總得差。所有作惡人不過向善道者。 tịnh tổng đắc sái 。sở hữu tác ác nhân bất quá hướng thiện đạo giả 。 不信天尊教者。及不潔淨貪利之人。 bất tín Thiên tôn giáo giả 。cập bất khiết tịnh tham lợi chi nhân 。 今世並不放却。嗜酒受肉。及事(潳-者+禹)神。 kim thế tịnh bất phóng khước 。thị tửu thọ/thụ nhục 。cập sự (潳-giả +vũ )Thần 。 文人留在著遂誣或趐覩。遂欲殺却。為此大有眾生。即信此教。 văn nhân lưu tại trước/trứ toại vu hoặc 趐đổ 。toại dục sát khước 。vi/vì/vị thử Đại hữu chúng sanh 。tức tín thử giáo 。 為此不能殺。彌師訶於後惡業結用扇趐覩。 vi/vì/vị thử bất năng sát 。di sư ha ư hậu ác nghiệp kết dụng phiến 趐đổ 。 信心清淨人即自平章。乃欲殺却彌師訶。 tín tâm thanh tịnh nhân tức tự bình chương 。nãi dục sát khước di sư ha 。 無方可計。即向大王邊。惡說惡業人平惡事。 vô phương khả kế 。tức hướng Đại Vương biên 。ác thuyết ác nghiệp nhân bình ác sự 。 彌師訶作好。更加精進教眾生。年過三十二。 di sư ha tác hảo 。cánh gia tinh tấn giáo chúng sanh 。niên quá/qua tam thập nhị 。 其習惡人等。即向大王毘羅都思邊言。 kỳ tập ác nhân đẳng 。tức hướng Đại Vương Tỳ-la đô tư biên ngôn 。 告毘羅都思前即道。彌師訶合當死罪。 cáo Tỳ-la đô tư tiền tức đạo 。di sư ha hợp đương tử tội 。 大王即追惡因緣共證。彌師訶向大王毘羅都思邊。 Đại Vương tức truy ác nhân duyên cọng chứng 。di sư ha hướng Đại Vương Tỳ-la đô tư biên 。 彌師訶計當死罪。大王即欲處分。其人當死罪。 di sư ha kế đương tử tội 。Đại Vương tức dục xứ/xử phần 。kỳ nhân đương tử tội 。 我實不聞不見。其人不合當死。 ngã thật bất văn bất kiến 。kỳ nhân bất hợp đương tử 。 此事從惡緣人自處斷。大王云。我不能殺此惡緣。 thử sự tùng ác duyên nhân tự xứ/xử đoạn 。Đại Vương vân 。ngã bất năng sát thử ác duyên 。 即云其人不當死我男女。大王毘羅都思。索水洗手。 tức vân kỳ nhân bất đương tử ngã nam nữ 。Đại Vương Tỳ-la đô tư 。tác/sách thủy tẩy thủ 。 對惡緣等前。我實不能殺其人。惡緣人等。 đối ác duyên đẳng tiền 。ngã thật bất năng sát kỳ nhân 。ác duyên nhân đẳng 。 更重諮請。非不殺不得。彌師訶將身施與惡。 cánh trọng ti thỉnh 。phi bất sát bất đắc 。di sư ha tướng thân thí dữ ác 。 為一切眾生遣世間人等知其人命如轉燭。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khiển thế gian nhân đẳng tri kỳ nhân mạng như chuyển chúc 。 為今世眾生布施代命受死。 vi/vì/vị kim thế chúng sanh bố thí đại mạng thọ/thụ tử 。 彌師訶將自身與遂即受死。惡業人乃將彌師訶別處。 di sư ha tướng tự thân dữ toại tức thọ/thụ tử 。ác nghiệp nhân nãi tướng di sư ha biệt xứ/xử 。 向沐上枋枋處。名為訖句。即木上縛著。 hướng mộc thượng phương phương xứ/xử 。danh vi cật cú 。tức mộc thượng phược trước/trứ 。 更將兩箇刦道人。其人比在右邊。其日將彌師訶。 cánh tướng lượng (lưỡng) cá kiếp đạo nhân 。kỳ nhân bỉ tại hữu biên 。kỳ nhật tướng di sư ha 。 木上縛著五時。是六日齋。平明縛著。及到日西。 mộc thượng phược trước/trứ ngũ thời 。thị lục nhật trai 。bình minh phược trước/trứ 。cập đáo nhật Tây 。 四方闇黑地戰山崩。世間所有墓門並開。 tứ phương ám hắc địa chiến sơn băng 。thế gian sở hữu mộ môn tịnh khai 。 所有死人並悉得活。其人見如此。亦為不信經教。 sở hữu tử nhân tịnh tất đắc hoạt 。kỳ nhân kiến như thử 。diệc vi ất tín Kinh giáo 。 死活並為彌師訶其人大有信心人即云。 tử hoạt tịnh vi/vì/vị di sư ha kỳ nhân Đại hữu tín tâm nhân tức vân 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:42:59 2008 ============================================================